Diskussion:Verteidigungs- und Sicherheitskräfte der Elfenbeinküste
Mehr
[Quelltext bearbeiten]hier könnte mehr Info drinnenstehen. Komme aber derzeit nicht ran (Scheiß webwasher). Generator 15:41, 7. Apr. 2011 (CEST)
| |||
Führung | |||
---|---|---|---|
Oberbefehlshaber: | |||
Militärischer Befehlshaber: | Generalstabschef Philippe Mangou | ||
Militärische Stärke | |||
Aktive Soldaten: | 60 000 | ||
Reservisten: | 12 000 | ||
Wehrpflicht: | |||
Wehrtauglichkeitsalter: | 18 Jahre | ||
Haushalt | |||
Militärbudget: | 127,7 Mio. US-$ | ||
Anteil am Bruttoinlandsprodukt: | 1,3 % | ||
Geschichte |
Umbruch
[Quelltext bearbeiten]Leider ist nicht ganz klar was die "Forces de défense et de sécurité" derzeit sind da sich das Land im Bürgerkrieg befindet und eine Konkurenzorganisation gebildet wurde, die ebenfalls von sich behaupten die Streitkräfte der Elfenbeinküste zu sein (FRCI). Dazu kommt das die Quellen zu 90% französisch sind. Generator 10:02, 11. Apr. 2011 (CEST)
Infobox Streitkräfte
[Quelltext bearbeiten]Wollte eben die übliche Infobox einbauen, aber mehrere punkte konnte ich nicht ausfüllen und die Box wollte sie nicht weglassen. Es handelt sich um den Oberbefehlshaber, die Wehrpflicht und einen Punkt aus der Geschichte. Wäre gut, wenn das jemand hinbekommen würde oder, noch besser, die Infos herausfinden. Hier der Text den ich schon zusammen hab, auch wenns eher wenig ist: --Jackson 22:42, 8. Apr. 2011 (CEST)
- Quellen: Standardmäßig immer das CIA Factbook, interessant auch globalsecurity.org, ungeprüft [1], [2], [3]--Antemister 23:09, 8. Apr. 2011 (CEST)
Verschiebung
[Quelltext bearbeiten]Die Verschiebung war sehr unglücklich. Bei den Forces de défense et de sécurité handelt es sich seit ein paar Monaten !nicht! mehr um die Streitkräfte der Elfenbeinküste. Die sind jetzt die Forces républicaines de Côte d’Ivoire. Das auch bitte beim weiteren Umau des Artikels beachten. Generator 14:00, 16. Aug. 2011 (CEST) P.S.: Verteidigungs- und Sicherheitskräfte der Elfenbeinküste laß ich mir einreden. Generator 14:09, 16. Aug. 2011 (CEST)
- Ich mache hier mal Werbung für eine Diskussion [4], ich wäre für Züruckverschieben wegen TF--Antemister 14:39, 16. Aug. 2011 (CEST)
- Also wieder zurück zu Forces de défense et de sécurité? Da wäre ich einverstanden. Generator 12:06, 19. Dez. 2011 (CET)
Wer ist wer in der Elfenbeiküste
[Quelltext bearbeiten]- Die Verteidigungs- und Sicherheitskräfte der Elfenbeinküste (FDS) sind die ehemaligen Truppen von Gbagbo.
- Die Forces Nouvelles de Côte d’Ivoire (FN) kämpften für Ouattara wurden aber später in die Forces républicaines de Côte d’Ivoire (FRCI) umgeandelt.
Das kann man gerne unter Streitkräfte der Elfenbeinküste (aktuell eine Weiterleitung) zusammenfassen aber den Text der einen Organisation in die andere zu kopieren ist stark verfälschend. Besonders wenn man die FRCI nach FDS kopiert. Generator (Diskussion) 15:37, 26. Dez. 2012 (CET)
Sind die ehemalige Dachorganisation?
[Quelltext bearbeiten]Eine „Dachorganisation“! Sind wir hier bei der Gewerkschaft oder dem Bauernverband? -- Stoabeissa ...'pas de problème! 14:34, 30. Dez. 2012 (CET)
- Wenn du ein anderes Wort dafür hast, immer her damit. Generator (Diskussion) 17:43, 30. Dez. 2012 (CET)
- Wie wäre es schlicht mit „übergeordnete Organisation“? Das ist zwar kein Wort, aber wohl auch ein passender Begriff. Oder anstelle von:
- „[..] sind die ehemalige Dachorganisation aller Sicherheitskräfte [..]“
- Folgendes:
- „[..] stellten [vor ?] die Führung aller Sicherheitskräfte [..]“
- oder
- „[..] führten die Sicherheitskräfte [..] an, bis diese Aufgabe an ? übergeben wurde.“
- Im Übrigen müßte am Artikelbeginn wohl besser noch das Eingenschaftswort „französisch“, also „Die französischen Verteidigungs- und Sicherheitskräfte der Elfenbeinküste“, eingefügt werden, da wohl nicht nur französische Truppen diese Aufgabe dort erledigt hatten. MfG, 85.179.129.85 17:34, 19. Apr. 2013 (MESZ)
- Wie wäre es schlicht mit „übergeordnete Organisation“? Das ist zwar kein Wort, aber wohl auch ein passender Begriff. Oder anstelle von:
- Wie kommst du auf "französische Truppen"? Mit "Französisch" ist die Sprache des Lemmas gemeint. Ich habe es einmal umformuliert um das klarer zu machen. Generator (Diskussion) 17:52, 19. Apr. 2013 (CEST)
- Na weil der Artikelname (oder das Lemma) französisch ist, ist doch klar. Wenn es aber nicht mal französische Truppen sind oder waren, warum dann überhaupt ein französischer Name hier, in der deutschsprachigen Wikipedia? Und das im Original (mit Verweis auf die französische Sprache) macht die Einleitung für die Leser, die nicht wissen worum es geht, auch nicht (wirklich) klarer, wobei es – nebenbei bemerkt – hier (in diesem Abschnitt) eigentlich um was ganz anderes ging. MfG, 85.179.129.85 18:31, 19. Apr. 2013 (MESZ)